手机浏览器扫描二维码访问
傻仔的姐姐们不知道哪得来残缺不齐的儿歌书本,一本薄薄的,另一本厚厚的。
歌谱是简谱跟歌词,有“茉莉花”
、“我的家庭”
、等等,以简体字书写。
每首歌曲目旁还画了一个小女孩跳着舞。
南洋半岛的马来西亚有着很独特的中文书写,即支持繁体与简体。
在一九五零到一九七零年代末,马来西亚的电视节目及读本大都来自香港及台湾,只有很小部份来自中国大陆。
所以十岁以前的傻仔学习的大部分都是繁体字,以及注音符号。
在一九八零年代,中国大陆改革开放之后,马来西亚就中小学统一以简体及汉语拼音教学。
因此跨过那年代的小孩大部份都精通两种书写及拼音与注音。
即便今天,南洋半岛的某些报章还是繁体简体兼用,即标题使用繁体,内容使用简体,但一般输入法都只使用汉语拼音了,这跟南洋半岛的国语有莫大的关系。
马来西亚的国语为马来语,在十九世纪时因为***教的关系使用阿拉伯语拼音,直到二十世纪初英国统治马来西亚时才慢慢开始使用罗马拼音。
马来语的拼音念起来跟汉语拼音非常相近,所以学习汉语拼音对小孩子们来说并没有太大难度。
年纪小小的傻仔对歌词歌曲有着超凡的记忆力,一首首进入脑海就很难忘记。
那时结了婚嫁到大家庭的四婶,即小叔的太太,很爱唱流行曲,时常在小孩子面前唱当时很红的“梦乡”
这首歌,歌手是崔苔青。
傻仔听着听着,就会唱了,然後几十年都还记得,虽然某些不晓得某些字句或内容。
还有一首傻仔一直很喜欢唱的歌,傻仔一直认为它的歌名是“春晓”
,不过傻仔的姐姐们都认为是“春到人间”
,歌词是这样的:春到人間誰曉只等花兒通報地上冰雪沒了始知春來到麝香皮革高掛松樹結枝椏林間梅花兒開了又是春來到。
傻仔很喜欢这首唱冬去春来的歌曲意境,也一直相信这首歌曲来自冰天雪地的中国北方,常常想像着歌词里面乡民在冰天雪地披着皮毛在屋外看着梅花的情景,尽管傻仔从没到过中国北方,也没体验过冰雪。
长大后後也一直有在网上寻找,但若大的一个万维网,居然找不到相似的歌词。
这只剩下一个可能性,就是这首歌是南洋半岛出品,而且很可能出自某音乐教师的手。
虽然福尔摩斯说过:在排除了所有的可能性,剩下唯一的结果,尽管再不可能,仍旧是事件唯一的答案。
但傻仔心中还是很难相信这首歌的词曲是南洋半岛的词曲家写得出来的。
很久很久、几十后年,傻仔才再次听到这首歌的曲子,不过不是中文歌曲,而是英文歌曲“WhatafriendwehaveinJesus”
,中文翻译“耶稣恩友”
,这结果一时间破坏了随着傻仔成长的梦。
歌曲出处是找到了,歌词则还没有。
在寻找的过程中还找到了另一个版本,那是一首歌名为“野餐”
的歌曲,比较广泛流传。
歌词是这样的:今天天氣好清爽陌上野花香青山綠水繞身旁小鳥聲聲唱四方好友相聚語多話又長野外共餐多舒暢彼此祝安康。
尽管如此,这首“春晓”
在傻仔心里还是一首古老的中国北方歌曲。
五年前,一场精心设计的豪门盛宴,未婚夫伙同妹妹将她送给陌生人,未婚生子,她被剥夺继承权,臭名远扬,成为夏家的弃儿。五年后,她涅槃重归,寒心似铁,摒弃所有的恩情,转身遇见了他。席鹰年,冷清嗜血,A城庞大财团的神秘帝枭,翻云覆雨只手盖天。夏以安知道,未婚的他即使有个5岁的孩子,依旧抵挡不住全城女人对他的趋之若鹜,可他却在选择了声名狼藉的她。婚后明明说好只管照顾孩子的她,却被他压到逼仄的角落,黑暗中他像一只蓄势待发的野兽。…...
...
这是一段闻名大陆的传奇。这是一个剑与魔法的世界。这是一部鲜血与烈火的故事。这是一些爱恨交织的人们。这,是北王。。。。。。。。...
无意中撞见公司老总在办女人,被迫卷进了一场婚姻阴谋里...
一不小心遇车祸,醒来已是千年前上有孱弱奶奶,下有正太弟弟,家徒四壁,咬牙切齿后,生活总要继续找个相公,生个娃,幸福生活自己来打拼...
以前,她是个胖子,被人称做肥儿,莫名其妙的穿越到古代,现在她终于瘦成了一根豆芽菜。但是外号还是如影随形,音同字不同菲儿,这让她情何以堪。更过分的是这家穷的揭不开锅,穷也算了,一家子还都是极品。不信,你看,嗜赌如命的爹,好吃懒做的大哥,呆头呆脑的二哥,小肚鸡肠的三哥,妖孽一般的四哥,幸好还有个听话懂事的小弟。好在姐是个穿越人士,看看姐如何改造这些极品,带着全家过上欢快幸福的地主生活。已完结作品荷香田园...